
Гесіод, автор розповіді про Скриню Пандори мав на увазі не ящик, а велику посудину або вазуТут ми знову стикаємося з проблемою переказів. Початкове грецьке слово «πιθος» було неправильно перекладено Еразм Роттердамський на латинський як «маленький ящичок». Насправді Гесіод, автор розповіді про Скриню Пандори мав на увазі не ящик, а велику посудину або вазу. Такі вази використовувалися стародавніми греками для зберігання вина, масла або зерна. Іноді їх використовували в похоронних цілях. Помилка Еразма так прижилася, що вираз Ящик Пандори стало однією з найпоширеніших метафор в світі.
Теги: не ящик, а посудина